todos-estao-sujeitos-01

todos-estao-sujeitos-01

“Cuiuvis nominis est erare; nullium, nisi insipientis, in errore perseverare”

“Todos estão sujeitos ao erro, mas somente os estultos nele perseveram”

(Cícero)

 

Sigo a refletir a mensagem “The Unwelcomed Christ” pregada em um domingo 11 de setembro de 1955 no Tabernáculo Branham. Irmão Branham diz:

152 Here he is, walking up-and-down, say, “You know, I am the greatest degree in this city. My word in the Kiwanis stands high. And at the temple, everybody looks up to me. I am Dr. Pharisee, Father. I’m the big shot around here. I got plenty of money. Everybody knows it. I live in a mansion. Everybody looks up to me. Oh.” [Brother Branham snaps his fingers–Ed.] “Why didn’t I think of that?” I can see him rubbing his hands together. “I know what I will do. I know how I will get everybody out here to my party, and I will be the talk of the town.”

That “I, I, I, I, I, I,” you know, that’s a disease, so many people get it. “I will do. I did. I will.” Get “I” out of the way. Where Jesus belong in this thing? “I will do.” See? “I will do,” and “I will have,” and “I will say.” And, “I, I, I, I,” that’s all they think about.

He said, “Well, why didn’t I think of that before?” All right. It dawned on his mind, what he was going to do. So it’s long, late in the evening. I see the sun going down.

Tradução livre:

 

152 Aqui está ele, andando para cima e para baixo, digamos, “Você sabe, eu sou o maior grau nesta cidade. A minha palavra com os Kiwanis está alta. E no templo, todo mundo olha para mim. Eu sou o Dr. fariseu, o Padre. Eu sou o figurão por aqui. Eu tenho muito dinheiro. Todo mundo sabe disso. Eu moro em uma mansão. Todo mundo olha para mim. Oh “. [O irmão Branham estala os dedos – ed.] “Por que não pensei nisso antes?” Posso vê-lo esfregando as mãos. “Eu sei o que vou fazer. Eu sei como eu vai ficar todo mundo aqui fora para a minha festa, e eu vou ser a conversa da cidade.”

Esse “eu, eu, eu, eu, eu, eu”, você sabe, isso é uma doença, muitas pessoas a possuem. “Eu vou fazer. Eu fiz. Eu vou.” Obtenha “eu” fora do caminho. Onde Jesus pertenceu a estas coisas? “Eu vou fazer.” Veja? “Eu vou fazer”, e “Eu vou ter”, e “Eu vou dizer.” E, “eu, eu, eu, eu,” que é tudo o que pensam.

Ele disse: “Bem, por que não pensei nisso antes?” Tudo bem. Ocorreu em sua mente, o que ele ia fazer. Portanto, é muito tempo, tarde da noite. Eu vejo o sol ir para baixo.

 

“The Unwelcomed Christ”- 1955

20 Now, this rudeness is not the German people. They’re the nicest people I ever met in my life. I tell you, if I lived anywhere else besides America, I’d take Germany, anytime. And they’re humble. They’re way better than the Swiss. The Swiss is all right, but the Swiss has never had any trouble.

Just like Americans here (You see?), we–we never been bombed over here or anything. We just… War comes along, we live off the riches of the land, and the boys goes over and dies, and come back; we never see it.

But them Germans has been beat to the ground, where their mothers was burned with gas, and their arms. And they’d find their mummy skulls laying there, with a baby pressed to her bosom like that. They know what prayer means. And they’re humble and willing.

23 And so that night, in the meeting, all the newspapers setting around and everything. And all the churches, criticizing, and sponsored by none of them. So we just set up the meeting, and thousands even couldn’t even gain a place to get to the tent and the place where we was at.

And then while the Holy Spirit was moving, and the inspiration come over me; there was a lady laying there and told her her backbone was eat in two with tuberculosis. She was strapped on a board. I said, “Unstrap her.”

And a doctor raised up and said, “Oh, you can’t do that.”

I said, “Unstrap her, for, THUS SAITH THE LORD.” Up she got and run through that building, was just as perfect and normal as she could be. And her–her… She was barefooted, and come to the platform.

Tradução livre:

 

20 Ora, essa grosseria não é o povo alemão. Eles são as pessoas mais doces que eu já conheci na minha vida. Eu lhe digo, se eu morasse em qualquer outro lugar além de Estados Unidos, eu pegaria a Alemanha, a qualquer hora. E eles são humildes. Eles estão muito melhor do que o suíço. O suíço está bem, mas o suíço nunca teve nenhum problema.

Assim como os americanos aqui (você vê?), Nós – nós nunca fomos bombardeados por aqui ou nada. Nós só … Guerra veio, jogamos fora as riquezas da terra, e os meninos passa por cima e morrem, e voltam, nós nunca vimos isto.

Mas os alemães foi jogados ao chão, onde suas mães foi queimadas com gás, e seus braços. E eles iam achar crânios de suas mamães ali, com um bebê pressionado contra o peito assim. Eles sabem o que significa oração. E eles são humildes e desejosos.

23 E assim, naquela noite, na reunião, todos os jornais ao redor e definir tudo. E todas as igrejas, criticando, e não fui patrocinado por nenhuma delas. Então, basta configurar a reunião, e milhares mesmo não poderiam mesmo ter um lugar para chegar à tenda e no lugar onde estava.

E então, enquanto o Espírito Santo estava se movendo, e a inspiração veio sobre mim, havia uma senhora deitada lá e disse-lhe que sua espinha dorsal estava comida em duas com tuberculose. Ela foi presa em um tabuleiro. Eu disse, “soltem ela.”

E um médico levantou e disse: “Oh, você não pode fazer isso.”

Eu disse, “soltem ela, pois, ASSIM DIZ O SENHOR.” Ela tem que correr através desse edifício, era tão perfeito e normal, como ela poderia ser. E ela – ela … Ela estava descalça, e chegou à plataforma.

 

“The Unwelcomed Christ”-1955 

falecom@avozdedeus.org.br