Right of translation and spread of The Message

According  the Brother Branham
Direito de tradução e difusão da mensagem

Segundo o Irmão Branham

19. The tape ministry is a worldwide thing, everywhere. I think it's one way God has got scattering the Message back into the heathen lands, back in where that it has to be translated. And in Germany, and so forth, they got tapes they go to their congregations of hundreds and hundreds of people; and put little things in their ears, and run it onto a tape. And just as I'm speaking, the minister stands there making the same expressions, and in the other languages, and bringing it out before hundreds. And hundreds are being saved and healed, just through the tapes going out across the world. All in English, but being translated in many, many different language in tribes around the world. We hear from them, back through the mail

("Testimony" – 65-0429E)

19-O ministério de fita é uma coisa mundial, em toda parte. Acho que é uma maneira que Deus tem espalhado a Mensagem de volta para as terras pagãs, de volta onde isso tem de sido traduzido. E na Alemanha, e assim por diante, eles tomam as fitas eles vão para suas congregações de centenas e centenas de pessoas, e colocam algumas coisas nos seus ouvidos, e rodam uma fita. E assim como eu estou falando, o ministro fica lá fazendo as mesmas expressões, e nas outras línguas, e trazendo-o perante centenas. E centenas estão sendo salvos e curados, apenas através das fitas indo a todo o mundo. Tudo em Inglês, mas são traduzidas em muitas, muitas línguas de tribos diferentes em todo o mundo. Temos notícias deles, de volta pelo correio.

(Testemunho—29/04/1965-Noite)

 

Image

20. And now in this, it doesn't exactly mean that I'm speaking this to this congregation present, but these tapes go around the world. They're translated in practically, oh, a great deal of the languages, even into the heathen lands around the world. We send them tapes free on a society of the church, and they're translated in all out through the jungles of Africa, and to India, and around the world goes these tapes.

("The Choosing Of A Bride" – 65-0429E)

13-… E agora nisto, isto não significa exatamente que estou falando para esta congregação presente, porém estas fitas irão ao redor do mundo. Elas são traduzidas praticamente, oh, em um grande número de línguas, até mesmo para as terras pagãs ao redor do mundo. Enviamos estas fitas gratuitamente em sociedade com a igreja e elas são traduzidas através de toda a selva da África e na Índia e estas fitas vão ao redor do mundo.

(Escolhendo uma Noiva—29/04/1965-Noite)

114. Frankly, I've had many letters on it, and want to know why they can't get their tapes. Now, you know your contract with the one who has the franchise, as I understood… The tapes, I–I want nothing to do with them myself, if anybody can use the tapes for furthering the Gospel, "Amen."

("Church Order" – 63-1226)

114 – Francamente tenho tido muitas cartas a respeito e desejo saber por que não podem conseguir suas gravações. Agora, você conhece seu contrato com o que tem a franquia… segundo entendi as gravações… Não ter que ver com elas. Se alguém pode usar as gravações para promover o Evangelho, “Amém”.

(A Ordem da igreja—26/12/1963)

12. I'm not a tape salesman, and I don't stress those things. We get them, and we got a tape business around the world. Way into the jungles and everywhere, they have a little something they put in their ears; they got, and can tape it into a tape and stand there and translate that right into the language. And it goes around the world. 

("A Trumpet Gives An Uncertain Sound" – 63-0114)

12- Eu não sou um vendedor de fita, e eu não saliento essas coisas. Ficamos com elas, e nós temos negócios com fitas ao redor do mundo. Seguem para as selvas e em toda a parte, eles têm uma coisa que colocam em suas orelhas, eles podem colocar a fita e ficar lá e traduzir isso direito para a língua. E isto segue ao redor do mundo.

("Uma trombeta der sonido incerto” – 14/01/1963)

8. Because these tapes go out to many, many nations, and they take them even back in the tribes in Africa, back in there, and they set there, and the minister takes it and interprets those tapes to the people, back in where they don't even know which is right and left hand. See? … And remember, these tapes are played back in there. The Message you're listening to here is played back in there, by hundreds of missionaries taking these tapes and playing them back in there, and interpret It to the people.

("Countdown" – 62-0909M)

8-. . .Porque estas fitas vão para muitos, muitas nações, e eles as levam até mesmo às tribos da África, lá dentro, e as colocam lá, e o ministro as tomam e interpretam aquelas fitas para o povo, lá onde eles nem mesmo sabem qual é a mão direita ou esquerda. Vêem?… E recordem, estas fitas são rodadas lá. A mensagem que vocês estão ouvindo aqui são tocadas lá, através de centenas de missionários levando estas fitas e rodando-as de novo lá, e as interpretando para o povo.

(Contagem regressiva- 09/09/1962-Manhã)

In every age, we have the same model exactly. Here because the Light comes through the messenger sent from God in a sure zone, and then from that messenger the Light spreading through the ministry of which they have been faithfully instructed.

("An Exposition of the Seven Church Ages")

Em cada Era, nós temos o mesmo modelo exatamente. Aqui, pois a Luz vem através do mensageiro enviado por Deus em certo lugar, e então daquele mensageiro a Luz se espalha através do ministério daqueles que foram fielmente instruídos.

(Uma exposição das Sete Eras da Igreja)

16. Nineteen different nations are taking the messages and translating them. 

("Palmerworm, Locust, Cankerworm, Caterpillar" – 59-0823)

16- Dezenove diferentes nações estão tomando as Mensagens e traduzindo-as.

(Lagarta, Gafanhoto, Locusta, Pulgão—23/08/1959).

91. Therefore, when God sent forth His prophets, His messengers of the Testament, He spoke to one man and that man had to bring the message. Others went from him, everywhere, bringing the same message. But there had to be one headquarters. God's always had it. I'm thankful He's got it tonight; that's the Holy Ghost, of course, we all know. Now, not some group, but the Holy Spirit is God's Headquarters, that's God's Messenger of the hour.

("The Evening Messenger" – 63-0116)

91 – Então quando Deus envia Seus Profetas, Seus Mensageiros do Testamento, Ele falava a um homem e esse homem tinha que trazer a Mensagem. Outros saíam dele por todos os lugares, levando a mesma mensagem. Porém tinha que haver um quartel-general. Deus sempre o tem tido. Eu dou graças a Ele porque o tem nesta noite, esse é o Espírito Santo, naturalmente, todos sabemos. Agora, não um grupo, porém o Espírito Santo é o quartel-general de Deus, esse é o mensageiro de Deus da hora.

(O Mensageiro do entardecer—16/01/1963)

Image

Image

Image

Image

The Message is God, belongs to the people of God.

A Mensagem é Deus, pertence ao Seu povo.

falecom@avozdedeus.org.br